收藏文章 楼主
关于汉语新创词儿的英文,例如:甩锅
网友【english】 2020-04-11 00:11:15 分享在【美国信息交流】版块    1    4

首先看一下原句,有点长,慢慢分析:

We hope certain US officials could focus on domestic response & international cooperation instead of trying to shift the blame to China by denigrating Chinese efforts to fight the epidemic.

我们希望某些US官员(US officials)能够把重点放在(focus on)国内应对(domestic response)和国际合作(International cooperation)上,而不是试图通过贬低(denigrate)我们抗击疾病的努力来推卸责任给我们。

大家可以看到这句话中有一个表达叫:shift the blame。

blame,表示(对坏事)应该负有的责任。

shift经常和blame搭配在一起,表示推诿责任,推卸责任,可以引申为甩锅。

看个英文例句:

They want to shift the blame for rising unemployment onto the recession.

他们想把失业率上升的责任推到经济衰退(recession)上。

* 注意介词:shift the blame to XX./onto XX.

出处:头条号 @卡片山谷英语

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

4   2020-04-11 00:11:15  回复

回复/评论:关于汉语新创词儿的英文,例如:甩锅

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 18.226.88.151, 2024-11-05 11:27:06

Processed in 0.57026 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(4) 分享
分享
取消