经常看到或听到“传闻”,那英文中如何表达这种非确认消息?
网友【english】 2020-06-25 01:02:21 分享在【美国信息交流】版块    1    4

有句话说,谣言已经走了半个地球,而事实还刚刚在穿鞋。人们坐在一起闲聊,天南地北,说长道短的,传播流言蜚语,这是很普遍的一种活动。美国有好多成语和俗语是形容这一方面的。

例如:to shoot the breeze。

To shoot就是发射、开枪、发炮等,breeze就是阵阵微风。To shoot the breeze这个习惯用语使人脑子里出现了一幅画面,也就是:一些好朋友没事聚在一起闲聊天,毫无顾忌地想说什么就说什么。下面我们来听听一个大学生说他昨晚在干什么:

"On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends."

"一般来说,星期五晚上我总是去看电影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和两个朋友一起聊天。"

下面这个人说出了为什么他喜欢shooting the breeze。他的话恐怕也说出了一般人心里的想法:

"One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You're among friends and nobody takes things seriously."

"我很喜欢聊天,因为你可以很放松,想说什么都行。你是和朋友在一起,没有人会很认真的。"

要是你问一个人,你说的那个消息是从哪儿听来的,他可能会说:through the grapevine。

grape是葡萄,grapevine就是葡萄藤。Through the grapevine的意思实际上就和中文里说的:通过小道消息来的一样。也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的。

早在一百多年前,当美国南北战争正在进行的时刻,士兵们把那些非官方渠道来的消息,也就是秘密地在他们中间传播的消息称为grapevine。下面这个例子就是一个士兵正在把一个消息告诉他的要好朋友:

"What do you think of the news that our regiment is being transferred to California. It's not announced officially yet, but this morning I got it through the grapevine."

"你对我们部队调到加利福尼亚州去的消息是怎么想的。这个消息还没有正式宣布,我是今天早上通过小道消息听来的。"

人们对于小道消息的看法倒是各不相同。有的人确信不误。可是,下面说话的人则不然:

"I don't always believe what I get through the grapevine, but it's true at least half the time and and it's a lot faster than whatever the army tells you about what we're doing."

"我不完全相信小道消息。但是,小道消息至少有一半是确实的,而且比部队领导告诉我们的要快多了。"

小结:

第一个习惯用语是:to shoot the breeze

To shoot the breeze就是几个朋友在一起随便聊天;

第二个习惯用语是:trough the grapevine

Through the grapevine是指小道消息。

出处:头条号 @英语周报

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

4   2020-06-25 01:02:21  回复

回复/评论:经常看到或听到“传闻”,那英文中如何表达这种非确认消息?

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.15.25.34, 2024-11-02 15:22:18

Processed in 0.56555 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(4) 分享
分享
取消