看热闹我们就直接说成rubberneck。
Rubber表示橡胶,但是要注意啊,Rubber在英式英语中,它还可以表示橡皮,但是在美式英语中是表示避孕套,所以大家要小心一点!
而rubberneck就是像橡胶一样的脖子,说到这个描述,你有没有想起one piece海贼王里面的路飞,他全身都是橡胶做的,所以每个部位都可以疯狂的拉伸。
而看热闹的时候,你的脖子是不是就会拉伸的特别特别的长呀?
这样看起来确实相当贴切,新的英文单词get!
看个英文例句,了解一下rubberneck/rubber-neck这个动词,以及对应的rubbernecker这个名词,到底怎么用吧。
很多车主在道路上发生车祸的时候,会忍不住降速看看发生了什么,但是这很容易引起二次伤害。
People tend to rubberneck when they're passing a car accident
人们在经过车祸现场时,会有看热闹的倾向。
The accident was caused by people slowing down to rubber-neck.
事故是由为了看热闹而减速的人引起的。
rubber-neck是动词,rubbernecker当然就是看热闹的人。
Rubberneckers and traffic delays are both pains in the neck.
看热闹的人和交通延误都令人很讨厌啊!
* 还记得这个英语表达吗?
讨人厌的都可以说A pain/A pain in the neck/A pain in the ass.
所以,路上发生交通事故不要一直去看,保护自己保护车上的家人朋友。
网络八卦
那除了在街上看热闹,我也喜欢在网络上八卦。我总觉得八卦是人类的天性。
在英文中我们问八卦,当然你可以直接说gossip,但是最近几年比较流行的英文表达就是What's the tea?最近有什么瓜?有什么八卦呢?
When you say what's the tea, it means you have missed out on the ladies gossip, I need to catch up with your squad。
当你问出what's the tea的时候,就表示你可能错过了最近的八卦,你需要别人告诉你,然后给你赶紧补补这个瓜到底是什么情况,这样你才能跟你的小队(squad),你的姐妹们一起嗑着瓜子,津津有味的吃瓜。
看个英文例句:
- Did you hear what happened with Ryan and Katie?!
- *gasp* no! what's the tea???
- 你听说瑞恩和凯蒂的事了吗?
- (倒抽气)没有!有啥瓜啊!
出处:头条号 @卡片山谷英语