不可字面儿理解的英文短语 ~ Your are my lobster
网友【english】 2021-04-19 15:08:46 分享在【美国信息交流】版块    13985    1    6

Your are my lobster,字面意思是“你是我的龙虾”,可翻译成:你是我的最爱。

英文解释如下:

Refers to the person of whom another is meant to be with forever.

指一个注定要和另一个人永远在一起的人。

The person you are supposed to be with the rest of your life.

你应该与之共度余生的人。

The term originated due to the fact that lobsters mate for life.

这一说法源于龙虾是生死相依,终身为伴的生物。

*mate for life:终生为伴,生死相依,从一而终

网友分享在meiguo.com上的图片

《老友记》中Phoebe曾用“ she is your lobster”来形容Ross和Rachel的关系,以下是视频的部分字幕:

Phoebe: (in reference to Ross and Rachel) hang in there, it's gonna happen

Ross: Okay, now how do you know that?

Phoebe: Because she's your lobster.. come on your guys, it's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. ... you can actually see old lobster couples walking around their tank holding claws

知乎里面是这样写的:在国外,“龙虾”是寓意着爱情、伴侣的。因为年纪很大的龙虾还是会手牵着手在海底散步的。于是,龙虾就成了坚贞不渝的爱情的代名词。

我查到的是:

According to the latest edition of Webster's dictionary, one meaning of "lobster" is "a gullible, awkward, bungling, or undesirable fellow."

根据最新版的韦氏词典,lobster的意思是:一个容易上当、笨拙、笨拙或不受欢迎的家伙。

Lobster is slang for a person who is sunburnt.Lobster is a slang expression of contempt for a gullible, awkward, bungling, or undesirable person.

龙虾是俚语,指晒黑的人。龙虾(Lobster)是对笨拙、笨手笨脚或不受欢迎的人表示轻蔑的俚语表达。

出处:头条号 @猫眼儿Zz

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

6   2021-04-19 15:08:46  回复

回复/评论:不可字面儿理解的英文短语 ~ Your are my lobster

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 18.118.145.114, 2024-04-25 19:44:58

Processed in 0.76041 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(6) 分享
分享
取消