中文的“我送送你”更多表示:
我送你出门,并不是真正的要送你到家哈。
如果是“送你出门”的“我送送你”,英语说成:
Let me walk you out.
* 表示陪同某人出门。
看两个英语例句:
Your sister's leaving now, so please walk her out.
你妹妹(你姐姐)要走了,你送送她。
Make sure you walk out Grandma—she has trouble going down those steps.
记得送送你奶奶,她下楼不方便。
但是话又说话来,如果是真的送别人回家,送她到了家,英语怎么说呢?
这要分情况,如果你是走路送别人回去:
Let me walk you home.
我来送你回家吧。
如果是开车送人回去:
Let me drive you home.
我开车送你吧。
当然,开飞机送别人回去这种事情我就不想了,我估计一辈子都用不上这个英语表达。(认命的脸…)
出处:头条号 @卡片山谷英语