这个英文短语别搞错!Big sleep ≠ 睡大觉
网友【english】 2021-04-26 16:30:05 分享在【美国信息交流】版块    10501    1    2

网友分享在meiguo.com上的图片

big sleep 是什么意思?

big sleep 死亡;去世

释义:

euphemism Death, as in, the sleep from which one cannot awaken. Possibly coined by the author Raymond Chandler (1888–1959).

big sleep 的意思不是睡大觉,而是 death 的委婉说法,真正含义是去世。

big sleep 不是什么古老的单词,而是一个作家在几个世纪前创造出来的词汇。

喜欢侦探小说的人肯定听说过雷蒙德钱德勒的名字,他写过一本书《The big sleep》,中文译作长眠不醒,正是 big sleep 的由来。

仔细想想,这个说法也确实很形象,去世的人不会再有知觉了,只能在地下睡一个醒不过来的长觉。

如果我们把每一次醒来当做重生,把死亡当成一场休息,对死亡的恐惧也就没那么多了。

Everyone must sleep the big sleep sooner or later, it is unavoidable.

每个人早晚都要面临死亡,这是不可避免的。

网友分享在meiguo.com上的图片

sleep on it 是睡在上面吗?

sleep on something

仔细考虑;好好考虑

推迟对……作出决定

网友分享在meiguo.com上的图片

这个短语也不能直译,而要理解为仔细考虑。

sleep on something 是一个常见短语,可以理解为睡一觉再做决定,弦外之音就是先别急着决定,你让我好好考虑下,第二天或晚些时候再答复你。

Thank you for inviting, but can I sleep on it ?

谢谢你的邀请,但我能好好考虑下吗?

Sure, email us when you make up your mind.

当然可以,你决定好了就给我们发邮件吧。

网友分享在meiguo.com上的图片

去世有哪些委婉的英文说法?

死亡,一直是个禁忌话题。

在生活中,我们很少直接说死亡,通常用走了、没了、不在了、与世长辞了、仙去了、驾鹤西去了等替代。

其实,在英语里,die 也有很多委婉的说法,听上去礼貌很多。

depart/expire 去世

depart 有启程离开的意思,也可以指人死了。

expire 有到期的意思,文件到期、证件失效和任期届满都可以用 expire表达。

如果用在人身上,一般是说这个人的寿命到了。

He departed this life because of lung cancer.

他因为肺癌去世了。

网友分享在meiguo.com上的图片

pass away / pass on 去世

go west 去世;归西了

go west 有两层含义,既可以形容人死了,也可以说机器坏了。这个短语和中国人说的归西了是一样的。

This millionaire decided to donate all money before going west.

这个百万富翁决定在死前捐光自己的钱。

He breathed his last breath. 他去世了

呼完了最后一口气,当然就是离开人世了。

go to meet one's Maker 见上帝去了;去世了

Maker 是造物主,也就是西方人尊崇的上帝。如果一个人信仰耶稣,他死的时候,我们可以说他去见上帝去了。

He went to meet his Maker this winter.

他在冬天过世了。

May she rest in peace. 愿她安息。

出处:头条号 @TonyRongEnglish

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

2   2021-04-26 16:30:05  回复

回复/评论:这个英文短语别搞错!Big sleep ≠ 睡大觉

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.17.79.60, 2024-04-20 17:03:34

Processed in 0.75973 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(2) 分享
分享
取消