Pay Lip Service在英文字典解释是:
If you say that someone pays lip service to an idea, you are critical of them.
翻译成中文有两种意思,一种是嘲讽, 针对 ,随便说说而已,第二种是阿谀奉承。
可引申成:
嘴上说说而已,嘴上说得好听;敷衍了事,口是心非;说一套,做一套;口惠而实不至
口惠而实不至,成语,意思是“只在口头上答应给别人好处,而实际的利益却到不了别人身上。”出自《礼记·表记》:“口惠而实不至;怨灾及其身。”
看看其他词典中的英文解释:
to say that you agree with something but do nothing to support it
你同意某事但不做任何支持它的事
to say that you support something although you do not really, especially when you do nothing to prove your support
你并没有真的支持某件事,但你却表示支持,尤其是当你没有做任何事来证明你的支持
常见的搭配:pay lip service to sth
例句:
He had done no more than pay lip service to their views.
他只是在口头上支持他们的观点。
They pay lip service to equality but they don't want to have to do anything committed about it.
他们口口声声说要平等,但他们不想为此做任何承诺。
He only pays lip service to buying me a big house.
他只是嘴上说得好听要给我买个大房子。
She paid lip service to this problem, but she did nothing to help.
她对这个问题只是嘴上说说而已,但并没有做任何帮助。
He paid lip service to his boss because he wants to get promoted.
他只是口头上对老板说好话,因为他想得到提升。
出处:头条号 @猫眼儿Zz