break 作名词时有“休息”的意思,但 give me a break 并不是“让我休息一下”的意思,give me a break 作为习语有多种意思:
① 别烦我了,别胡说了(用于口语中,非正式,当我们希望他人停止做或说令人讨厌的事情,或停止说不真实的事情时可以使用)
② 饶了我吧,能再给我一次机会吗?
give me a break!
①(✔)别烦我了;别胡说了!
(有时也可译成得了吧/拉到吧 看具体语境)
-Oh,give me a break!
哦,能不能别烦我了。
②(✔)饶了我吧;能再给我一次机会吗?
(希望某人能给你一次机会或者不给你太多压力)
-I was only late once.Give me a break.
我就迟到过一次,再给我一次机会吧。
知识扩展: 休息一下是 “take a break”
lend an ear ≠ 借一只耳朵
lend 有“借给,借出”的意思,但 lend an ear 可不是“借一只耳朵”,作为习语 lend an ear 所表示的意思是:聆听,倾听
lend an ear
(✔)聆听,倾听
(是不是很意外)
-Could you lend an ear for a couple of minutes?
你能认真的听几分钟吗?
另一种短语搭配:lend an ear to sb(倾听某人诉说)
-Lend an ear to those in need.
听听那些需要帮助的人的声音吧。
green room ≠ 绿色的房间
green room 乍一看还以为是“绿色的房间”,其实不是,green room 的意思是:(剧场、电视演播室等的)演员休息室。
green room
(✔)(剧场、电视演播室等的)演员休息室
(是不是万万没想到)
-You should go to the green room to get your hair done.
你应该去休息室做头发。
出处:头条号 @昂秀外语迷