改天吧 ≠ The other day
The other day = not long ago,意思是几天前、不久以前。而Another day意思是改天、又一天、新的一天。
例句:
The other day, he cut the grass on his small lawn.
几天前,他才修理完院子里的草坪。
“改天吧”英文怎么说?
可以直接翻译
How about another day?
Maybe some other time.
虽然这样说没问题
只是实在有些死板,显得好没意思……
用一句英文俚语来说就活泼多了
Take a rain check
“Take a rain check”字面意思是“拿一张雨票”。
短语起源来自美国的棒球文化,如果比赛时因恶劣天气而不得不终止,官方将发给观众交换券(check),凭借此券可以观看下一次的比赛。
由此衍生出了 take a rain check,使用在将约定改期的情况下。
例句:
Thank you, but I have to take a rain check on your invitation.
谢谢你,但很抱歉我不能接受你的邀请,改天吧。
Would you like to have dinner with me tonight?
你愿意和我共进晚餐吗?
I'll take a rain check! I've got stuff to do.
改天吧,我有点事。
你忙吧 ≠ You busy
“你忙吧”真的不是“You busy”,跟老外这么说他根本不知道你在说什么!它的正确表达应该是“I will let you go.” (打电话或网上交流时) 或 “I gonna leave you to it.” (面对面聊天时),这两句话听起来又客套又礼貌哦~
例句:
I gonna leave you to it. See ya!
我就不打扰你啦,拜拜!
你完了 ≠ You are over
Over=结束 ;完了,有些人居然会把“你完了”翻译为“You are over”,我的天啦,真笑skr人。“你完了”比较常用的两个正确表达是“You are dead!”或“You are done!”,前者语气没那么严肃,但后者可是有带着一点威胁的意思哦
例句:
If anything happens to my car, you are dead!
如果我的车出什么事,你就完蛋了!
拜托你了 ≠ I please you
说到 “拜托”的英语表达,咱们都很容易想到“Please”。因为“Please”做语气词的时候确实被翻译成“拜托”。但是人家也有其他意思呀!“Please”还有“取悦”的意思呢,如果你说“I please you”人家可能要理解为“取悦你;让你开心”了。所以,“拜托你”的正确表达应该是“I will leave it to you.”(随口说)或 “I beg you!”(恳求语气)。拿小本本记下来,以后可别再乱说啦!
例句:
I will leave it to you to buy the tickets.
那就拜托你来买票啦。
出处:头条号 @学习文库