首先咱们先来看这样的一个句子:
I'm sold.
这句话经常会被很多的小伙伴们,理解为是:“我被卖了”或者是“我被出卖了”这样的意思;但是这句话真正的意思并不是这样的!
“sold ”原型是“sell”
一般我们对“sell”这个单词最熟悉的意思就是:
sell -- v. 售卖,卖出
注意:在英文中“sell”还有一个我们不是太熟悉的意思,指的就是:
sell -- v. 使接受,使赞成,使同意
就是说 -- “使某人相信某事物是好的,是真的”,而从这层意思中,人们又引申出了“sell”的另一层“出卖,欺骗”的意思;
但是人们在说话的时候呢,通常会把 :“I'm sold.”和 “I'm convinced”画上等号!
convinced -- adj. 确信的,深信的
所以呢:
I'm sold. 真正表达的意思指的是:我被说服了,我相信了!
I love your idea, I'm sold.
我喜欢你的想法,我被说服了(我相信了)。
那如果我们想要表达,“我没被说服,我不相信”,咱们就可以直接这样来说:
I'm not sold.
我没被说服,我不相信。
而从“sell”这个单词,引申出来的“出卖,欺骗”的这层含义呢,我们可以用英文说成是:
sell sb. out -- 出卖 / 欺骗某人
I'm so sad that my best friend sold me out.
我太伤心了,因为我最好的朋友出卖了我。
在英文中,还有这样的一个词组叫作:
sell sb. short
字面意思好像是:卖某人的短;
其实真正指的是:小看某人,低估某人;
Don't sell him short,he is very excellent.
你可别小看他,他可是非常优秀的。
excellent -- adj. 杰出的,卓越的,优秀的
Hmm… I'm not sold.
嗯…我不相信。
接下来,我们看“buy”
buy it
字面指的是:买它,购买它;
注意:“buy”除了有“买”的意思,还可以用来表达“相信”这层含义,相当于“believe”!
所以“buy it”,在一定的语境和场合下,我们就可以把它理解为是:相信某事,尤其是相信不靠谱的事儿,信以为真!
相反的:
“ don't buy it ”就是:不相信某事。
I don't buy it.
我可不相信 / 不买你的帐 / 不吃这一套。
出处:见配图水印