提到DOVE就只知道巧克力?
dove还有鸽子的意思
在很久很久以前
鸽子还不是用来衔橄榄枝代表和平的使者
它代表忠贞的爱情
因为鸽子夫妇会相互扶持,搭窝哺育幼崽
是不是完爆现在的甩手掌柜大猪蹄子?
而且一方死了之后
另一方很久之后才会寻找新的配偶
鸽子还玩守寡这一出
慢慢的,鸽子的寓意就不是内味儿了
开始出现了“放鸽子”这个词
男女搭档骗婚单身汉
婚礼结束后新娘人间蒸发,新郎人财皆空
这场骗局里面骗婚新娘就被叫“鸽子”
现如今,我们说的放鸽子就是指爽约
谁身边还没有几个鸽子精姐妹呢?
然而翅膀在你身上
想鸽咱也没办法
咱就想高调的发个朋友圈
低调的炫耀一下自己的鸽子精朋友
想要洋气点表达“她放了我鸽子”
难道就是She release me dove?
非也非也
正确表示方法在此
somebody did not show
字面意思⤵︎
某人没有露面,即“放了鸽子”
例句⤵︎
How was your date with that boy?
I waited for him till midnight. He didn't show.
昨晚跟那个男生的约会怎么样?
我等到午夜,他都没有出现,他放了我鸽子。
stand somebody up
字面意思⤵︎
让某人一直站着等,即“放了鸽子”
例句⤵︎
Why do you look so angry?
That guy stood me up last weekend.
为什么你看起来这么火大?
那家伙上周末放了我鸽子。
bail on somebody
字面意思⤵︎
放弃,即“放鸽子”
例句⤵︎
You have made so many mistakes. Don't bail on me next time.
你犯太多次错误了,下次不要再放我鸽子了。
下次发朋友圈diss鸽了你的朋友
请用上以上短语
让他惴惴不安的同时
还要一脸懵的点一下翻译
出处:见配图水印