“秀恩爱”说得比较专业一点,当然英语口语中也会这么说,我们可以说:Public displays of affection(缩写PDA)。
public公共的,display就表示展示,affection爱意。
所以合在一起就是在公开场合秀恩爱。
如果你觉得这个表达有一点点复杂,你可以选择更加可爱的表达方式:Lovey-dovey in public.
Lovey-dovey可以做形容词,也可以做名词,就表示黏黏糊糊,亲亲热热的。
比如说美剧《摩登家庭》里面的这个句子:
- Mitchell has a problem with public displays of affection.
- Jay doesn't like the lovey-dovey in public, either.
- 米奇尔不喜欢在公众场合亲热
- Jay也不喜欢在公开场合秀恩爱。
“粘人”英语咋说?
喜欢秀恩爱的人一般都比较粘人。
又撒狗粮啦!女朋友好粘人哟!那“粘人”英语咋说?
“粘人的”在英语中有两个非常常见的表达,而且它们经常一起使用。
一个英语单词是needy,另一个英语单词是clingy。
这两个单词都可以表示粘人的,过于依赖别人的。
看个英语例句:
① - Mary is clingy and needy, she likes snuggling and touching.
- It sounds good.
- But she depends on me too much. She can't even go out alone.
- Mary真的太粘人了。她特别喜欢依偎在一起然后搂搂抱抱的。
- 这听上去不错呀。
- 问题是她精神上也太依赖我了,她甚至都不能一个人外出。
所以啊,小伙伴们就算粘人needy and clingy,也要有一个度噢。