都知道bag是“袋子、包包”,但老外说“It isn't really my bag”,竟然和“包包”一点关系都没有?
那是什么意思哩?
一、bag不一定是“包包”
bag通常用来表示“包包”,不过它还可以表示:爱好、特长。
常用表达是:(not) sb's bag ,
(not) sth that you are interested in or good at
你感兴趣或擅长的事物
所以,老外说“It isn't really my bag”,
字面意思是:这不是我的包包,
实际可以表示:这不是我擅长的。
比如,当你邀请别人一起去游泳时
对方说“Sorry, It isn't really my bag.”
这种情况,bag就不能理解为包包。
【例句】
Dancing is really my bag.
跳舞是我的特长。
二、doggy bag
doggy bag不是狗袋,
而是指:打包剩菜的打包袋。
这个表达最早是老外想打包剩菜,
但又碍于面子,就借口打包回家给狗吃。
久而久之,大家都心照不宣,
于是doggy bag也就成了“打包袋” 。
【例句】
Could I get a doggy bag, please?
可以麻烦帮我打包吗?
“打包”也可以这样说:
1、 I want to pack the food.
我想要把食物打包。
2、 I want to wrap the food up.
我想打包食物。
3、May I have a box, p
可以给我个盒子打包吗?
三、in the bag
in the bag字面是“在袋子里”,
如:The wallet is in the bag.
钱包在袋里。
此外,in the bag还可以表示:
(一般指比赛、竞选等)
【例句】
You've been learning so hard these days that the final exam must be in the bag for you.
这几天来你一直那么用功,
期末考试对你来说一定十拿九稳。
四、let the cat out of the bag
字面意思是:让猫到袋子外面来,
实际表示:泄露秘密、说漏嘴。
【例句】
I wanted it to be a surprise,but my sister let the cat out of the bag.
我想给大家来个惊奇,可我妹妹却先说漏了嘴。
出处:头条号 @英语口语微课