上次我们有说到Sheldon被炒鱿鱼了,Leonard劝他回去道个歉就能拿回工作,他没答应,这不Sheldon的母亲大人亲自出马,拎着Sheldon去学校给Dr.Gablehauser道歉。
Sheldon的母亲可不是一般人,在母亲面前,Sheldon貌似在母亲面前才会变得温顺乖巧一点,他乖乖就范跟随母亲去了学校。
Mrs.Cooper:Let’s go,baby—we’re losing daylight.
Sheldon:As you know,several weeks ago in ourrst encounter,we may have gotten off on the wrong foot when I called you an idiot.And I just wanted to say that I was wrong……to point it out.库伯女士:说吧,宝贝,天都要黑了。
谢尔顿:你知道,几周前我们第一次见面时,我称你为白痴,我们之间的关系可能没有开个好头。我只想跟你道歉,是我不对……把这点指出来了。
(1)we are losing daynight:意思是说天快黑了,是Cooper催促儿子快点的我侧面表达,意思就是说要说什么赶紧说,早说早拿回工作。
(2)As you know:正如你所知,英语中常常会用到这种as引导的方式从句,一般译作“据某人所……”,如:as I oberserved(“据我观察”),as I understand(“据我了解”)等。
(3)get off on the wrong foot:这是一个非常有意思的表达,是英语俗语,意思是“起步便错;一开始就很不顺利;开始就乱了步骤”,或“一开始就给人一个坏印象”,显然Sheldon因为一开始就骂了人,给人留下了坏印象,用这个很恰当。所以大家可以用这个来强调一开始由于某种行为而把事情弄糟了。
John got off on the wrong foot b ybeing late on hisrst day at work.
约翰第一天上班就迟到,一开始就给人留下了不好的印象。
与此相对的,要表示“尽量给人一个好印象”,则可以用put one’s best foot forward。
Dr.Gablehauser:Now,that’s impossible—you must have had him when you were a teenager.Mrs.
Cooper:Oh,aren’t you sweet.His father’s dead.
盖博豪斯博士:那不可能吧!你怀他的时候也就十几岁吧!
库伯女士:哦,你嘴真甜,他父亲过世了。
这段对话出现在博士和妈妈互相介绍之后,博士的言外之意是在夸Sheldon的妈妈很年轻。
must:这个情态动词的用法很多,在这里则表示对某种情况的肯定猜测,而must have done则是对过去情况的肯定猜测,可以译成“一定做过某事”。
要注意的是,must表示“猜测”时,只能用于肯定句之中。
谢耳朵妈妈说他爸爸很早就过了言外之意就是:我目前还是单身,你尽可以欣赏我、奉承我、追求我。
Dr.Gablehauser:Please.Sheldon,shouldn’t you be working?
Sheldon:Okay.Leonard:Hey,how did it go?Sheldon:I got my job back.Leonard:Really?What happened?
Sheldon:I’m not quite sure.It involves a part of the human experience that has always eluded me.Leonard:Well,that narrows it down.
这里是Sheldon通过妈妈的帮助成功要回了工作,出门的时候遇到了Leonard他们之间的对话。
莱纳德:嘿,怎么样了?谢尔顿:我可以回来上班了。
莱纳德:真的吗?怎么办到的?
谢尔顿:我不太清楚。这期间牵扯了某种我一直都想不通的人类经验。莱纳德:那范围可就小多了。
(1)How did it go?在口语中也常常用于表示关心的询问,询问事情的进展,go在这里就相当于get along,意思是“进展,处境”。How are things going?情况如何?
(2)narrow:常做形容词使用,意思是“狭窄的”;但narrow也能做动词使用,意思是“(使)变窄”。
(3)narrow down:这一固定词组的意思就是“减小,缩小,限制”的意思。The contest has been narrowed down to four competitors.竞赛的范围已缩小到只剩下四个竞争者了。
出处:见配图水印