正确的用英文“宅家”
网友【english】 2022-03-03 12:53:40 分享在【美国信息交流】版块    7727    1    8

网友分享在meiguo.com上的图片

我们都知道英文单词“ home ”,就是指“家”的意思,很多小伙伴们就有这样的疑惑:

“待在家里” 到底是“Stay at home”还是“stay home”?那咱们还得从“home”这个单词来进行分析;

home -- n. 家,住宅

I had my dinner at home last night. (home是名词)

我昨天晚上在家吃的饭。

home -- adv. 在家地,回家,朝家地

在英文的语法当中,副词通常是可以用来修饰动词和形容词的;看个例句,大家就明白了:

Come on! It's time to go home.

快点,该到点回家了。

这句话中,home是副词,可以直接修饰前面的动词go,而且go home中间是不用加任何介词的。

既然咱们现在,已经了解了home的用法, 那就再回过头来看一下,“待在家里”到底该怎么说?其实很简单:

1,stay home -- 待在家里

(这里的home,我们就可以把它看作是一个副词,用来修饰前面的动词stay)

2,stay at home -- 待在家里

(这里的home是跟在介词at后面的,我们就可以把它看作是一个名词; 因为跟在介词后面的不是名词,就是动名词)

以上这两种表达在语法上都是正确的,但是在平时说话的时候,“stay at home”这个说法出现的频率就比较高一点!

(不过咱们小伙伴们,可以怎么说的顺口就怎么来?)

You'd better stay home at night.

晚上你最好待在家里。

No, I don't want to stay at home tonight.

不行,我今天晚上不想待在家。

现在在国外都流行一种“家庭主妇/煮夫”的叫法,估计咱们大家一听到这个表达呢,就会和英文当中的“housewife”联系到一块儿;

但是老外们现在都会用一种比较好听的表达,来诠释这种“家庭主妇/煮夫”的含义;

这时候我们也可以用到刚才咱们所说的“stay at home”这个词组来这样表达:

stay - at - home mom ~ 全职妈妈(其实就是:在家里看孩子做饭的家庭主妇)

不过现在在国外一个很常见的现象就是:

stay - at - home dad ~ 全职爸爸(家庭煮夫)

Being a stay-at-home dad isn't easy.

做一个家庭煮夫真的不容易。

出处:见配图水印

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

8   2022-03-03 12:53:40  回复

回复/评论:正确的用英文“宅家”

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.144.69.178, 2024-05-15 02:22:54

Processed in 0.71474 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(8) 分享
分享
取消