收藏文章 楼主
“What's wrong with you”和“what’s wrong”不一样!
网友【english】 2019-10-28 12:22:43 分享在【美国信息交流】版块    7742    1    6

由于英语和汉语的语言文化差异,多多少少在表达过程中出现一些歧义,比如我们之前分享的“what’s your problem”其实是指“你脑子有问题吧”,在沟通过程中需要避免这样的误会。

本期我们来分享一些常见的容易引起误解的句子,在英语口语中要注意哦!

1)“你怎么了”不要说What’s wrong with you?

首先要注意,关心别人的时候,问别人“你怎么了”可别说what’s wrong with you,小心他翻脸!为什么呢?

当你说what’s wrong with you的时候,重点貌似是在强调“你这个人”,也就是“你这个人怎么回事”?你这人是不是有毛病啊?类似what’s your problem,显得不礼貌。

正确地表达:说What’s wrong即可;

因为一般你说的时候,是对着某人,在问“你怎么了,发生了什么事情”等等,表达你的一种关心。

英语例句:

① Hey Adam,you look upset,what’s wrong?

嗨,亚当,你看起来不开心啊,怎么了?

2)What a shame!可不是“真羞耻”!

这一个感叹句。Shame在英语中的含义主要是“羞耻,耻辱,惭愧,丢脸”等等,因此,很多人会误以为“what a shame”表示“真羞耻”,这误会就大了,在这句话中的shame其实是指“令人遗憾的事情”。

因此,what a shame的意思和what a pity一样,表示真遗憾啊!

如果你要表达“真羞耻,真不害臊或真不要脸”等意思,你可以说“shame on you”或“shame on him”等等。

英语例句:

① - Honey,I carelessly ruined the cake this morning!

- Ah,What a shame!I like its flavor.

- 亲爱的,我今天早上不小心把蛋糕给毁了!

- 啊,真是遗憾啊!我还挺喜欢它的口味。

3)I can’t agree with you more到底是同意还是不同意?

I can’t agree more或者I can’t agree with you more是口语中常见的句子,从字面看是“我不能同意得更多“,也就是“我完完全全同意”(毕竟我已经把我所有“同意“都给你了),相当于I totally agree。

那如何表达我不同意或完全不同意呢?稍微改一下就可以,你可以说:I can’t agree with you any more(我不同意你)或直接说I can’t agree with you(我不能同意你)。

英语例句:

① - Adam,I think we should be more patient when we talk to the kids.

- I can’t agree with you more.

- 亚当,我觉得我们和孩子谈话时,应该要更耐心一点。

- 我完全同意。

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

6   2019-10-28 12:22:43  回复

回复/评论:“What's wrong with you”和“what’s wrong”不一样!

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 35.170.66.78, 2024-03-29 16:54:00

Processed in 0.59452 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(6) 分享
分享
取消