如果你在家里接到朋友电话问:你在哪?
可不要说:I'm home.
对方十有八九会继续问:你去哪了?
因为这句英文的意思并不是“我在家”...
如何回答才能不让对方误解呢?
I'm home. 是什么意思
I'm home.是当你从外面回来,
刚刚到家对家人表达
“我回来了,我到家了”
例:
I'm home. Here's the gift for you.
我回来了。这是给你的礼物。
As a rule , I'm home by six.
我通常六点到家。
如果要表达:我在家
需要加介词at,I'm at home.
例:
I don't like walking around in my shoes when I'm at home.
我在家里不喜欢穿着鞋走来走去。
回家是come home还是go home?
其实这两个都会用到,只是使用情景不同。
(1). 如果你在外面
给在家的家人打电话说:我要回家了
要用 come home
例:
I'm coming back home.
我要回家了。
(2). 如果你在外面
跟你的朋友或同事说:我要回家了
要用 go home
例:
I have to go home now.
我得回家了。
close to home 不一定是“离家近”
描述地理位置时
close to home确实有"离家近"的意思
例:
My company is close to home.
我公司离家很近。
但和别人争论和提出观点时
对方说close to home
和家一点关系也没有!
这个时候的close to home=戳中痛点
就好像已经直逼家门口, 一语中的的感觉
例:
Your question hits really close to home.
你的问题真的戳中了我的痛点。
这个短语还有个类似的表达:strike home
strike的本意是“击、打”,(过去式和过去分词形式是struck)
但strike home可不是攻击你的家,而是击中要害!
例:
His criticism of my work struck home.
他对我工作的批评击中了要害。
全职爸爸(全职妈妈)英文怎么说?
全职爸爸(居家奶爸)或全职妈妈的表达跟home有关
全职妈妈=stay-at-home mom
全职爸爸=stay-at-home dad
stay-at-home 意思是:(通常为了照顾孩子)待在家里的
例:
Kids do better with stay-at-home moms.
全职妈妈有利于孩子的成长。
As much as I love Lily, which is more than life itself. I am not cut out to be a stay-at-home dad.
虽然我爱莉莉,把她看的比什么都重,我不适合做个居家奶爸。
(be cut out to do sth. 适合做某事,是做某事的材料)