不是闹着玩儿的 ≠ no play
网友【english】 2020-05-27 09:38:36 分享在【美国信息交流】版块    1    2

高频口语句子:“这不是闹着玩儿的”用英语怎么说?难道是“no play”吗?

No play确实是一个常见的搭配,常常这么使用:All work and no play ,意思就是整天工作不出去玩耍。

英语中有一句常见的谚语:

All work and no play makes Jack a dull boy. 只学习,不玩耍,聪明孩子也变傻。

(这里的工作翻译成学习,毕竟学生的工作就是学习)

“这不是闹着玩儿的”英语咋说?

“这不是闹着玩儿的”英语中常用 No laughing matter 表达。

Laughing是笑哈哈,matter是事情,no laughing matter指“不是笑哈哈的事情”,不要随便笑哈哈。

它的使用场景我们可以稍微感受一下:

A very serious topic or situation. 用于比较严肃的话题或者场景。

something that should not be treated lightly or as funny in any way. 用于描述不该被轻视或者用来搞笑的事情。

就是我们常说的“不是闹着玩儿的”,这个事情很严肃,说这句话的时候记得要摆出严肃脸哦。

看三个英语例句:

Boys, this is no laughing matter. One of you could have been seriously hurt.

孩子们,这可不是闹着玩的。你们其中一人可能会因此受重伤。

A man's death is no laughing matter.

一个人的生死可不是什么玩笑。

But it's no laughing matter: the judge sentenced Jack to eight months in prison to deter others.

这种事情真不能开玩笑:法官判处监禁Jack八个月以儆效尤。

* deter表示威慑。

“不是闹着玩儿的”还有其它表达吗?

另外,说到闹着玩儿,其实也就是开玩笑。

开玩笑,大家肯定会想到joke玩笑这个表达。

那我们说no joke,也可以表示“不是开玩笑的”,不是闹着玩儿的。

看个美剧中的英文例句:

It's no joke. Quick… there he goes!

不开玩笑。快点,他要跑了!

No joke, you can't tell Cam.

不开玩笑,你不能告诉Cam。

选自《摩登家庭》

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

2   2020-05-27 09:38:36  回复

回复/评论:不是闹着玩儿的 ≠ no play

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.145.174.168, 2024-11-08 01:51:24

Processed in 0.59348 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(2) 分享
分享
取消