在餐厅用餐结账时要用到的英文对话
网友【english】 2021-02-25 19:00:30 分享在【美国信息交流】版块    5341    1    1

我们在餐厅吃饭结账时,经常会问“多少钱?”

但如果是在国外餐厅吃饭,买单时,你可别脱口而出“How much?”

这样说,老外可能理都不理你!

网友分享在meiguo.com上的图片

为什么不要问“How much”?

在国外吃一顿饭,费用一般包括:饭菜钱、酒水、税费、小费等。客人最终消费了多少钱因人而异。老外认为这是个人隐私,不能随便问。所以,结账时不要问“How much”!

还有一种说法,在国外,How much 是一些色情交易的常用语,所以问别人How much,尤其是女性,这是很不礼貌的,容易引起误会。

结账的时候,我们可以说:

Could I have the check, please? Can I have the bill, please? Would you please bring me the check?

或者,直接简单地说:

Check,please.Bill,please.

(bill 和 check 都可以表示“账单”,不过 check 主要在美国使用,bill 则使用范围更广,全球通用。)

可能有人会问,那How much怎么用才正确?

一般你去市场买东西,商品通常都是明码标价的,无论谁来买,价格都是一样的,也就不存在保护隐私的问题。

这种情况,用How much是可以的,不过,我们表达时,最好把话说完整。比如:How much is it?这样说就可以避免冒犯女性朋友。

“服务员”别叫“waiter”

很多人在餐厅就餐时,叫服务员习惯说waiter”。其实,外国人一般不这么说。因为对着服务员直呼“waiter”不礼貌,给人感觉有点瞧不起这个职业。

而且,waiter是对职业的描述,就像teacher一样,是对教师的统称。我们见到老师通常会叫“老师好”,而不是“教师好”。老师可以是具体的某个人,而教师则是一个群体的称呼。

英语中,称呼老师,可以说:Mister(先生)+ 姓氏,或Miss(小姐)+ 姓氏。同样的,称呼服务员也可以这样说。

(不一定要加姓氏)

比如广东人就比较少直接叫“服务员”,而是习惯称服务员为“靓女/仔”,这样说就没那么生硬。

在国外餐厅就餐时,我们也可以向服务员挥手示意,并用Excuse me或Hello开头,然后把你的需求或问题说出来就可以了。

网友分享在meiguo.com上的图片

“餐巾纸”别说“paper”

在国外餐厅想跟服务员要餐巾纸,英语该怎么说?可别说“paper”,服务员听了可能会给你拿白纸和笔。

其实,paper通常指“用来写字的纸”,而“餐巾纸”的英文单词是tissue。所以,“要点餐巾纸”可以说:Some tissues, please.请帮我拿点餐巾纸,谢谢。

网友分享在meiguo.com上的图片

出处:见配图水印

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

1   2021-02-25 19:00:30  回复

回复/评论:在餐厅用餐结账时要用到的英文对话

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.145.119.199, 2024-04-25 03:35:06

Processed in 1.50586 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(1) 分享
分享
取消