You are a peach ≠ 你系个桃子
网友【english】 2021-12-17 12:20:04 分享在【美国信息交流】版块    2935    1    1

国人喜欢说俗语,其实歪果仁也一样,日常交流中,他们尤其不喜欢刻板,更多使用灵活、趣味十足的语言,比如经常会听到他们说

You're a peach.

宝宝们猜猜是什么意思?

你是桃子吗?

你像大桃子一样好吃?

哈哈......都不对

它的意思是“你真棒”

“你真是个好人”。

【例】

You are a real peach. We are all happy to cooperate with you.

你真是个好人,我们都喜欢和你打交道。

和水果相关的表达

小研姐姐再来举两个

和“水果”相关的英语表达,大家请看:

01 You're bananas

你能想象得到吗?
香甜美味的“bananas”

居然开始骂人了

You're bananas是说:

你疯了,你傻了

但是一定要注意:

这里的bananas不是

名词香蕉的复数哦,而是形容词“傻的,疯的,蠢的”。

而go bananas则是“发疯,发狂”

【例】
You are going out in this weather? You must be bananas.
我这种天气你还要外出?你一定是疯了。
The students are going bananas when I tell them about the exam.

当我告诉学生有考试时,他们都抓狂了。

02 You're a lemon.

大家都知道lemon是“柠檬”,而网络流行语

“你柠檬了”“你是个柠檬精”

却不是

You're a lemon. 哦,lemon在这里是“傻瓜,笨蛋”的意思,所以You're a lemon.是

“你是个傻瓜”的意思。

宝宝们可要记清楚了,不然被骂了还不知道呢~

【例】

You can't fix such a simple thing.

You are such a lemon.

这么简单的事情都不能搞定,你真是个笨蛋。

出处:头条号 @外研童书

meiguo.com 发布人签名/座右铭Follow Me!
大家都在看
楼主新近贴
回复/评论列表
默认   热门   正序   倒序
meiguo.com 创始人

emotion

1   2021-12-17 12:20:04  回复

回复/评论:You are a peach ≠ 你系个桃子

暂无用户组 升级
退出
等级:0级
美果:
美过

美国动态 美果转盘 美果商店

Your IP: 3.140.185.170, 2024-04-25 14:19:04

Processed in 0.73696 second(s)

头像

用户名:

粉丝数:

签名:

资料 关注 好友 消息
已有0次打赏
(1) 分享
分享
取消