前两天突然从总部“空降”了一名教学总监Lawrence,这哥儿们居然还是我们现在外教主任Tony的美国老乡!任命一下来,办公室里有几个好事儿的主儿就凑到Tony跟前打探这个新总监的过往“秘闻”,但人家Tony就冷冷地回了一句:
“I don't want to tell tales behind others' backs.”
呵呵,为Tony的正直点赞!刚才他这句话的意思就是“我可不想在背地里讲人家的坏话。”所以,这个"tell tales"就是咱们中文里的“搬弄是非、打小报告、说人八卦、揭人隐私”的意思啦~在这里的“tale”可不是一般我们所说的“故事或童话”,而是“坏话、谣言”的意思。
tell tales
na. 讲坏话;告状,揭短;诽谤; 告发;揭人隐私;搬弄是非;泄露秘密
【En】
Tell other people things about you which are untrue or which you wanted to be kept secret.
告诉其他人关于你的不真实的事情或你想要保密的事情。
To tell someone in authority about something wrong that someone else has done.
把别人做错的事告诉权威人士。
To say something that is not true about someone else, in order to cause trouble for them.
为了给别人制造麻烦而说别人的坏话。
To share secrets, often knowing that doing so will cause problems for someone else.
分享秘密,通常知道这样做会给别人带来麻烦。
Gossip about or reveal another person's secrets, wrong-doings, or faults.
八卦、流言蜚语或泄露他人的秘密、错误行为或缺点。
出处:见配图水印