Bree: "Mother Hodge, your food will get cold!"
婆婆,你的饭菜都要凉了。
Gloria: "Why, please, is there a lock on the liquor cabinet?"
请问,为什么酒柜上锁了?
Bree: "Because your doctor says people taking your medication shouldn't drink. A warning you've chosen to ignore if the lipstick on the vodka bottle is any indication."
因为你的医生说,你服用那种药,不能喝酒。但显然你对这一警告充耳不闻。因为伏特加酒瓶上留下了你的口红印。
Gloria: "Poached fish again? I don't want this. I want what you're all having."
又是水煮鱼,我不想吃这个。我要吃跟你们一样的菜。
Bree: "Well, your doctor has you on a low fat, low sodium diet. Eight meals this week, eight times I've told you the same thing. So, who'd like to say grace?"
医生说你的饮食要低脂要清淡,本周吃了八顿饭,同样的话我说了八遍。谁想来致祈祷辞。
Gloria: "Allow me. Dear Lord, I thank you for this bland, indifferently prepared meal, and beseech you to ignite some spark of compassion in my coldhearted daughter-in-law, that she might show some shred of mercy to me, her wretched captive. Amen."
我来吧。亲爱的主,感谢您赐予我这么清淡,漫不经心准备的晚餐,恳求你点燃我那铁石心肠的儿媳妇心中慈悲的火苗吧。也许她会对我表达一些怜悯之心。我就是她可怜的俘虏。阿门。
Orson: "Mother, may I remind you, you asked to come here?"
妈妈,请容我提醒你一句,是你要求来这里住的。
Gloria: "I didn't know I'd be trading one jail for another. At least at the home you could bribe the orderlies to smuggle things in, but here, nothing gets past the commandant."
来之前我又不知道,是刚出狼窝又入虎穴。至少在养老院我还能买通看护人偷带一些东西进来。但在这儿,“总司令”什么事都不允许。
Bree: "I have done everything I can to make you happy and comfortable. What do you want from us?"
我已经竭尽全力想让你感到快乐和舒适了。你还想要我们做什么?
Gloria: "I want my freedom. I want out of this perky little gulag and into a house I can call my own. And you're going to buy it for me."
我要自由。我想离开这个专制的集中营住到一个自己可以做主的地方。你得给我买个房子。
Orson: "I can't afford to buy you a house."
我负担不起。
Gloria: "You can't afford not to."
不买的后果你才负担不起。
Orson: "I know a house won't be easy to swing, but how many more of these Edward Albee dinners do you want to sit through?"
我知道买房子这事不好办,但你还受得了几次爱德华.阿尔比式晚餐的祈祷。
Bree: "What did she mean by, you can't afford not to? Was she threatening you with something?"
她说“不买的后果你才负担不起”是什么意思?她是在拿什么事要挟你吗?
Orson: "Yes, she's threatening to make us miserable till we cave. Look, at least see if Edie has any cheap listings. We'll be happier, my mother will be happier..."
是的,她是在要挟要把我们折磨致死。至少先看看伊迪手中有没有便宜的房源吧。我们会更开心,妈妈也会更开心。
Bree: "Yeah, and she'll take terrible care of herself and be dead in a year."
她根本不会照顾自己,不出一年就会死掉。
Orson: "You just stole my next argument."
你抢了我的台词。
出处:头条号 @泠子英语